「一個小丑搬進宮殿時,不會變成國王,而是宮殿變成馬戲團。」(When a clown moves into a palace, he doesn’t become a king. The palace turns into a circus.)
LeBron James最近在Instagram的限時動態中引用了這句「土耳其諺語」,先不論這句話是在影射誰,值得一提的是,它可能不是來自於土耳其。
2022年,土耳其的記者 Sedef Kabaş因侮辱總統Tayyip Erdoğan而被拘捕,就在推特上發布了一則據說是切爾克斯人的諺語:「牛進入宮殿時不會變成國王,而是讓宮殿變成牛棚。」(Öküz saraya çıkınca kral olmaz. Ama saray ahır olur.)
"Öküz saraya çıkınca kral olmaz. Ama saray ahır olur."
— Sedef Kabaş (@SedefKabas) January 21, 2022
Çerkes atasözü
一天後,英國學術顧問Elizabeth Bangs為了諷刺時任英國首相的Boris Johnson,便改編這句話,造出這句小丑版的比喻。
Bangs說,她看到這則新聞,想到這句話用來形容當時的英國政局也十分貼切。但相較於牛與牛棚等詞語,她覺得Johnson政府的鬧劇更適合用小丑與馬戲團來形容,於是用改編後的這句話發布在社群網站上。
When a clown moves into a palace, he does not become a king. The palace becomes a circus.
— Elizabeth Bangs -No accountability? No democracy. (@ElizabethBangs) January 23, 2022
沒想到,雖然這句話的確發揮了影響力,但也產生了Bangs意料之外的變化。兩天後,Bangs小丑版諺語被標註為土耳其諺語並廣為流傳。儘管每次Bangs發現時都會指出這其實不是土耳其諺語,而是她改編的,但不僅沒什麼用,還曾被其他網友反嗆:「講得好像你發現了萬有引力。」、「你什麼都沒做,閉嘴坐下吧。」
最後,Bangs感慨,原始的諺語存在了數百年,就算是Kabaş引用了那句諺語,也沒辦法讓它引起世界的關注。自己寫過了數百萬字,但流傳的廣度與時間,可能都比不上這句改造後的諺語。
一時興起,原本好奇是哪位土耳其人說了這句話,沒想到查到Bangs的文章,與大家分享。若有人查到其他典故,也歡迎討論。